Making Sense of Conversion to Christianity in Twentieth-Century Pakistan: Two Muslim Women’s Co-Authored Autobiographies as Crafted Accounts

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

Co-authored, Anglophone autobiographical accounts of conversion from Islam in Pakistan present readers interested in the perspectives they can offer of Christian lives in the postcolonial Islamic Republic with a number of interpretative problems. This is particularly the case when they are published under neo-Orientalist covers by foreign presses years after events recounted supposedly took place. Considering autobiographical accounts of conversion to Christianity in nineteenth-century India, Hephzibah Israel observes that ‘one’s life becomes... an object that acquires a life of its own and one which can be probed and investigated for “religious truth”, “genuineness” and “usefulness” both by oneself and others’ (2018: 400). Yet such testimonies, she goes on to argue, ‘cannot be treated as unmediated records of convert voices’, because of their colonial provenance: they have been ‘translated, edited, revised and extracted’ by European missionaries who would deploy them to support their own evangelising projects (400). Similarly, in a twentieth-century postcolonial Pakistani context, accounts of turning to Christianity “written” by Muslim women with the help of western co-authors or ghostwriters, demonstrate a desire on their protagonists’ part to make narrative sense of personal experiences of spiritual inspiration and affiliation, social exclusion, fellowship and home-coming. These have multiple uses: for the converts themselves, as they reflect on their experiences and bear witness; for publishers seeking to profit from the sale of their remarkable stories; for religious readers in search of guidance; and for academics seeking to understand the social and political implications of the public narration of religious translations. But they must always be read with a consciousness of their mediation by their near-invisible, Anglo-American co-authors into consumable, literary forms.
Original languageEnglish
Title of host publicationSouth Asian Muslim Women
Subtitle of host publicationGenre Fiction
EditorsHaris Qadeer
PublisherRoutledge India
Chaptertbc
Pagestbc
Number of pages25
Publication statusAccepted/In press - 2019

Fingerprint

Muslim Women
Sensemaking
Pakistan
Reader
Autobiography
Convert
Christianity
Religion
Mediation
Anglo-American
Islam
Guidance
Personal Experience
Protagonist
Social Exclusion
Colonies
Witness
Profit
Consciousness
Narration

Bibliographical note

This is an Accepted Manuscript of a book chapter published by Routledge/CRC Press in South Asian Muslim Women on [date of publication], available online: http://www.routledge.com/[BOOK ISBN URL]

Cite this

Clements, M. (Accepted/In press). Making Sense of Conversion to Christianity in Twentieth-Century Pakistan: Two Muslim Women’s Co-Authored Autobiographies as Crafted Accounts. In H. Qadeer (Ed.), South Asian Muslim Women: Genre Fiction (pp. tbc). Routledge India.
@inbook{d5ed0253a3ad441688075aa08795f9f2,
title = "Making Sense of Conversion to Christianity in Twentieth-Century Pakistan: Two Muslim Women’s Co-Authored Autobiographies as Crafted Accounts",
abstract = "Co-authored, Anglophone autobiographical accounts of conversion from Islam in Pakistan present readers interested in the perspectives they can offer of Christian lives in the postcolonial Islamic Republic with a number of interpretative problems. This is particularly the case when they are published under neo-Orientalist covers by foreign presses years after events recounted supposedly took place. Considering autobiographical accounts of conversion to Christianity in nineteenth-century India, Hephzibah Israel observes that ‘one’s life becomes... an object that acquires a life of its own and one which can be probed and investigated for “religious truth”, “genuineness” and “usefulness” both by oneself and others’ (2018: 400). Yet such testimonies, she goes on to argue, ‘cannot be treated as unmediated records of convert voices’, because of their colonial provenance: they have been ‘translated, edited, revised and extracted’ by European missionaries who would deploy them to support their own evangelising projects (400). Similarly, in a twentieth-century postcolonial Pakistani context, accounts of turning to Christianity “written” by Muslim women with the help of western co-authors or ghostwriters, demonstrate a desire on their protagonists’ part to make narrative sense of personal experiences of spiritual inspiration and affiliation, social exclusion, fellowship and home-coming. These have multiple uses: for the converts themselves, as they reflect on their experiences and bear witness; for publishers seeking to profit from the sale of their remarkable stories; for religious readers in search of guidance; and for academics seeking to understand the social and political implications of the public narration of religious translations. But they must always be read with a consciousness of their mediation by their near-invisible, Anglo-American co-authors into consumable, literary forms.",
author = "Madeline Clements",
note = "This is an Accepted Manuscript of a book chapter published by Routledge/CRC Press in South Asian Muslim Women on [date of publication], available online: http://www.routledge.com/[BOOK ISBN URL]",
year = "2019",
language = "English",
pages = "tbc",
editor = "Haris Qadeer",
booktitle = "South Asian Muslim Women",
publisher = "Routledge India",

}

Making Sense of Conversion to Christianity in Twentieth-Century Pakistan : Two Muslim Women’s Co-Authored Autobiographies as Crafted Accounts. / Clements, Madeline.

South Asian Muslim Women: Genre Fiction. ed. / Haris Qadeer. Routledge India, 2019. p. tbc.

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

TY - CHAP

T1 - Making Sense of Conversion to Christianity in Twentieth-Century Pakistan

T2 - Two Muslim Women’s Co-Authored Autobiographies as Crafted Accounts

AU - Clements, Madeline

N1 - This is an Accepted Manuscript of a book chapter published by Routledge/CRC Press in South Asian Muslim Women on [date of publication], available online: http://www.routledge.com/[BOOK ISBN URL]

PY - 2019

Y1 - 2019

N2 - Co-authored, Anglophone autobiographical accounts of conversion from Islam in Pakistan present readers interested in the perspectives they can offer of Christian lives in the postcolonial Islamic Republic with a number of interpretative problems. This is particularly the case when they are published under neo-Orientalist covers by foreign presses years after events recounted supposedly took place. Considering autobiographical accounts of conversion to Christianity in nineteenth-century India, Hephzibah Israel observes that ‘one’s life becomes... an object that acquires a life of its own and one which can be probed and investigated for “religious truth”, “genuineness” and “usefulness” both by oneself and others’ (2018: 400). Yet such testimonies, she goes on to argue, ‘cannot be treated as unmediated records of convert voices’, because of their colonial provenance: they have been ‘translated, edited, revised and extracted’ by European missionaries who would deploy them to support their own evangelising projects (400). Similarly, in a twentieth-century postcolonial Pakistani context, accounts of turning to Christianity “written” by Muslim women with the help of western co-authors or ghostwriters, demonstrate a desire on their protagonists’ part to make narrative sense of personal experiences of spiritual inspiration and affiliation, social exclusion, fellowship and home-coming. These have multiple uses: for the converts themselves, as they reflect on their experiences and bear witness; for publishers seeking to profit from the sale of their remarkable stories; for religious readers in search of guidance; and for academics seeking to understand the social and political implications of the public narration of religious translations. But they must always be read with a consciousness of their mediation by their near-invisible, Anglo-American co-authors into consumable, literary forms.

AB - Co-authored, Anglophone autobiographical accounts of conversion from Islam in Pakistan present readers interested in the perspectives they can offer of Christian lives in the postcolonial Islamic Republic with a number of interpretative problems. This is particularly the case when they are published under neo-Orientalist covers by foreign presses years after events recounted supposedly took place. Considering autobiographical accounts of conversion to Christianity in nineteenth-century India, Hephzibah Israel observes that ‘one’s life becomes... an object that acquires a life of its own and one which can be probed and investigated for “religious truth”, “genuineness” and “usefulness” both by oneself and others’ (2018: 400). Yet such testimonies, she goes on to argue, ‘cannot be treated as unmediated records of convert voices’, because of their colonial provenance: they have been ‘translated, edited, revised and extracted’ by European missionaries who would deploy them to support their own evangelising projects (400). Similarly, in a twentieth-century postcolonial Pakistani context, accounts of turning to Christianity “written” by Muslim women with the help of western co-authors or ghostwriters, demonstrate a desire on their protagonists’ part to make narrative sense of personal experiences of spiritual inspiration and affiliation, social exclusion, fellowship and home-coming. These have multiple uses: for the converts themselves, as they reflect on their experiences and bear witness; for publishers seeking to profit from the sale of their remarkable stories; for religious readers in search of guidance; and for academics seeking to understand the social and political implications of the public narration of religious translations. But they must always be read with a consciousness of their mediation by their near-invisible, Anglo-American co-authors into consumable, literary forms.

M3 - Chapter

SP - tbc

BT - South Asian Muslim Women

A2 - Qadeer, Haris

PB - Routledge India

ER -